- Перенос
-
ПЕРЕНО́С (переброс) (франц. enjambement, букв. — перескок) — несовпадение синтаксич. и ритмич. единиц стиха, когда конец фразы или колона не совпадает с концом стиха. В стихосложении выделяют 3 вида П.:
1) конец фразы приходится немного позже конца стиха (rejet — "сброс"):
Но, как бы то ни было, я избегал
Их взглядов. Я не замечал их приветствий
(Б. Пастернак);2) начало фразы приходится немного раньше начала стиха (contre-rejet — "наброс"):
Тоска по родине! Давно
Разоблаченная морока!
(М. Цветаева);3) начало фразы приходится раньше начала стиха, конец — немного раньше конца стиха (double-rejet — "двойной бросок"):
Восточный конец Империи погружается в ночь.
Цикады умолкают в траве газонов. Классические цитаты
на фронтонах неразличимы. Шпиль с крестом безучастно
чернеет, словно бутылка, забытая на столе.
(И. Бродский).В завис. от характера объединяемых единиц различают строчный и строфич. П., последний встречается реже и, как правило, в стихе со строчными П. (напр., строфич. П. 3-й и 8-й гл. "Евгения Онегина" А. Пушкина). П. ощущается тем резче, чем короче перебрасываемые отрезки фраз и чем они сильнее связаны по смыслу и синтаксически; наиб. сильный ритмич. перебой возникает при слоговом переносе:
Вы играли уж при мерцаньи
утра бледной лампе
Танцы нежные Химер
(И. Анненский).а также при переносе слов с проклитиками или энклитиками:
Ты не ответишь мне
не по причине
застенчивости и не
со зла, и не
затем, что ты мертва
(И. Бродский).Совпадение ритмич. и синтаксич. единиц в фольклоре и древней лит-ре было обязательным; в поэзии нового времени эта норма, однако, может нарушаться. Особенно активно использовался П. в 20 в. (В. Маяковский, Цветаева, Пастернак, Бродский и мн. др.). В поэтич. тексте П. часто способствует прозаизации стиха, может быть средством создания повыш. эмоц. напряженности, экспрессивности стиха, эмфатич. выделенности ключевых слов.
Российский гуманитарный энциклопедический словарь. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та. 2002.